Voorwaarden


Voorwaarden


Algemene voorwaarden (AV)

1. Toepassingsgebied
(1)
Deze voorwaarden zijn van toepassing op overeenkomsten tussen rent-a-linguist.com Gordian Blitzke, hierna te noemen aanbieder, en de opdrachtgever, tenzij uitdrukkelijk anders overeengekomen of wettelijk verplicht. De klant erkent dit bij het plaatsen van de bestelling.
(2)
Algemene voorwaarden van de opdrachtgever zijn voor de aanbieder alleen bindend indien de aanbieder deze uitdrukkelijk heeft erkend.

2. Omvang van de vertaalopdracht
(1)
De vertaling wordt zorgvuldig uitgevoerd in overeenstemming met de principes van goed vakmanschap. De opdrachtgever ontvangt het contractueel overeengekomen exemplaar van de vertaling.

3. Auteursrecht
(1)
De opdrachtgever is verantwoordelijk voor de inhoud van de overgedragen gegevens. Voor al het werk dat aan de aanbieder is overgedragen, wordt het auteursrecht van de opdrachtgever aangenomen. Alleen de opdrachtgever draagt de gevolgen van een eventuele inbreuk op het auteursrecht.
(2)
De aanbieder behoudt zich het auteursrecht voor op alle vertalingen, tekstaanpassingen, terminologische databases en documentatie die door hem worden geproduceerd.

4. Medewerkings- en informatieplicht van opdrachtgever
(1)
De opdrachtgever is verplicht documenten met een duidelijk zichtbaar formaat en leesbare inhoud aan te leveren. Verder dient de opdrachtgever de aanbieder direct op de hoogte te stellen van wijzigingen die de inhoud of het formaat van het eindproduct op enigerlei wijze kunnen beïnvloeden. Iedere wijziging kan aanleiding zijn om in onderling overleg de prijs en / of leverdatum aan te passen.
(2)
De opdrachtgever dient de aanbieder tijdig te informeren over de bijzondere uitvoering van de vertaling (vertalingen op gegevensdragers, aantal exemplaren, drukgereedheid, externe vorm van de vertaling, etc.). Indien de vertaling bestemd is om gedrukt te worden, dient de opdrachtgever de aanbieder een proef te bezorgen.
(3)
De opdrachtgever moet de aanbieder informatie en referentiemateriaal verstrekken die nodig zijn voor het maken van de vertaling, ongevraagd en tijdig (woordenlijsten van klanten, diagrammen, tabellen, afkortingen, enz.).
(4)
Fouten als gevolg van het niet naleven van deze verplichtingen zijn niet voor rekening van de aanbieder.

5. Afleverdatum
(1)
Indien tussen de aanbieder en de opdrachtgever geen tijd is afgesproken, dient de vertaling uiterlijk 17.00 uur op de afgesproken datum te zijn afgeleverd.
(2)
Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor vertragingen of tekortkomingen in de uitvoering veroorzaakt door onjuiste of onvolledige overdracht van de brontekst of onduidelijke of onjuiste formuleringen in de brontekst.
(3)
Indien de opdrachtgever aanvullende tekstpassages opstuurt nadat de bestelling is geplaatst en een leveringstermijn is afgesproken, dient opnieuw over leveringstermijn en prijs te worden onderhandeld.
(4)
Indien de opdrachtgever na het plaatsen van de bestelling wijzigingen aanbrengt in de brontekst, die reeds geheel of gedeeltelijk is vertaald om de bestelling uit te voeren, zodat een herziening van de reeds vertaalde tekst noodzakelijk wordt, wordt de leveringstermijn dienovereenkomstig verlengd.
(5)
Als de aanbieder in gebreke blijft bij zijn dienstverlening, moet hem eerst een redelijke termijn worden gegund. Pas nadat deze termijn zonder resultaat is verstreken, kan de opdrachtgever omzetting of vermindering aanvragen.

6. Opheffen van defecten
(1)
Als de opdrachtgever binnen vijf werkdagen na ontvangst van de vertaling geen schriftelijk bezwaar maakt, wordt de vertaling geacht te zijn goedgekeurd. In dat geval ziet de klant af van alle aanspraken waarop hij mogelijk recht heeft wegens mogelijke gebreken in de vertaling.
(2)
De aanbieder behoudt zich het recht voor om defecten te verhelpen. De opdrachtgever heeft recht op het verhelpen van eventuele gebreken in de vertaling. Het recht om het defect te verhelpen moet binnen vijf werkdagen na ontvangst van de vertaling van de klant, met vermelding van het defect, worden uitgeoefend.
(3)
Indien de reparatie of een vervangende levering mislukt, herleeft de wettelijke garantierechten, tenzij anders overeengekomen.

7. Aansprakelijkheid
(1)
In geval van beschadiging of verlies van gegevens op de gegevensdragers van de opdrachtgever of de aanbieder, alsmede op de elektronische datatransmissiepaden en netwerken, wordt uitdrukkelijk geen aansprakelijkheid aanvaard. Wij aanvaarden ook uitdrukkelijk geen aansprakelijkheid voor schade of verlies van materiaal dat ter beschikking is gesteld aan de aanbieder. In ieder geval is de aansprakelijkheid of garantie beperkt tot de pure materiële waarde van de sjablonen of het materiaal dat aan de aanbieder wordt verstrekt.
(2)
Indien de vertaling niet geschikt blijkt te zijn voor het beoogde gebruik dat door de opdrachtgever is beoogd (publicatie, reclamedoeleinden, etc.), behoudt de aanbieder zich het recht voor deze te wijzigen. Dit zal in geen geval aanleiding geven tot schadeclaims tegen de aanbieder. Aansprakelijkheid voor gebreken in het gemaakte kunstwerk is uitgesloten, tenzij de proefdrukken zijn ingediend bij de aanbieder.
(3)
Aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit het feit dat de klant de dienst ongecontroleerd heeft doorgegeven, is uitgesloten.
(4)
De aanbieder is aansprakelijk voor grove nalatigheid en opzettelijk wangedrag. Aansprakelijkheid bij lichte nalatigheid treedt alleen op bij niet-nakoming van wezenlijke contractuele verplichtingen en is beperkt tot maximaal de bedragen die zijn overeengekomen voor beroepsaansprakelijkheid en bedrijfsaansprakelijkheid per order / schadegeval.
(5)
Indien de aanbieder door overmacht of andere onvermijdelijke omstandigheden, waarvoor de aanbieder niet verantwoordelijk is, de dienstverlening niet kan leveren of voltooien, is het recht op annulering of vermindering van de opdrachtgever uitgesloten.

8. Vertrouwelijkheid / gegevensbescherming
(1)
De aanbieder verplicht zich tot geheimhouding van alle feiten die hem in verband met zijn werkzaamheden voor de opdrachtgever bekend worden.
(2)
De aanbieder heeft het recht om de vertaling te laten maken of corrigeren door een derde partij. In dat geval dient de aanbieder ervoor te zorgen dat de derde zich ertoe verbindt de vertrouwelijkheid jegens hem en / of de opdrachtgever te bewaren.
(3)
De klant verklaart zich akkoord met de opslag van zijn gegevens voor administratieve doeleinden in termen van gegevensbescherming.

9. Betalingsvoorwaarden
(1)
De betaling is onmiddellijk verschuldigd na acceptatie van de vertaling.
(2)
De facturen van de aanbieder zijn onmiddellijk na ontvangst betaalbaar zonder enige aftrek. Als de klant in gebreke is, kan de aanbieder een rente van 10% boven het basistarief van de Deutsche Bundesbank eisen totdat de volledige vordering is ontvangen.
(3)
Naast het overeengekomen honorarium heeft de aanbieder recht op vergoeding van de werkelijk gemaakte en met de opdrachtgever overeengekomen kosten. Voor contracten met particuliere klanten is btw inbegrepen in de uiteindelijke prijs - apart vermeld. In alle andere gevallen wordt het extra in rekening gebracht, indien wettelijk vereist. Bij omvangrijke vertalingen kan de aanbieder een pro rata voorschot vragen, hetgeen objectief noodzakelijk is voor het uitvoeren van de vertaling. In gerechtvaardigde gevallen kan hij de overdracht van zijn werk afhankelijk maken van de eerdere betaling van zijn volledige ereloon.
(4)
Indien de opdrachtgever na het plaatsen van de bestelling aanvullende tekstpassages opstuurt die op de oorspronkelijk overeengekomen leverdatum geleverd moeten worden, of indien de opdrachtgever de levertijd verkort nadat de bestelling is geplaatst, kan de aanbieder een passende toeslag in rekening brengen. Er bestaat geen recht op verkorting van de levertijd.
(5)
Indien de opdrachtgever na het plaatsen van de bestelling wijzigingen aanbrengt in de brontekst, die ter uitvoering van de bestelling reeds geheel of gedeeltelijk vertaald was, zodat een herziening van de reeds vertaalde tekst noodzakelijk wordt, kan de aanbieder een redelijke toeslag in rekening brengen. De aanbieder kan de opdrachtgever vertaalde passages factureren die na latere wijzigingen in de brontekst niet meer kunnen worden gebruikt om de gewijzigde opdracht uit te voeren.

10. Eigendomsvoorbehoud
(1)
De vertaling blijft eigendom van de aanbieder totdat de volledige betaling heeft plaatsgevonden. Tot dan heeft de opdrachtgever geen gebruiksrecht.

11. Wijziging
(1)
De aanbieder kan de voorwaarden van de door hem geleverde dienst op elk moment wijzigen. De aanbieder brengt de klant op de hoogte van de wijzigingen door middel van een officiële mededeling op zijn homepage of per e-mail rechtstreeks aan de klant. Indien de opdrachtgever na kennisgeving van een wijziging van de voorwaarden gebruik maakt van de dienst van de aanbieder, accepteert hij deze wijziging. De aanbieder kan naar eigen goeddunken en zonder kennisgeving een of alle aspecten van de service beëindigen of herzien.

12. Toepasselijk recht
(1)
Op de bestelling en alle daaruit voortvloeiende vorderingen is het Duitse recht van toepassing, met uitzondering van de bepalingen van het internationaal privaatrecht.
(2)
De geldigheid van deze voorwaarden wordt niet aangetast door de ongeldigheid en ondoelmatigheid van individuele bepalingen. Met het verschijnen van bijgewerkte algemene voorwaarden verliezen eerdere versies hun geldigheid.


Share by: